您在:
The Spirits' Book > BOOK THREE—MORAL LAWS > CHAPTER XII—MORAL PERFECTlON > Virtues and Vices > 894
894. 有的人做好事是一種自發的行動 ,完全不需要克服任 何反對的感覺 。與那些不得不努力與自身本性鬥爭以克服 自身本性的人相比,他們是否值得擁有同樣的德功?
“對於那些不需要掙扎奮鬥的人,他們已經完成了自 己的進化過程 。他們在很久以前也曾掙扎過 、奮鬥過 ,並取得了勝利 。這就是為何這種道德情感不需要他們付出任 何努力 ,他們的行為顯得如此毫不費力 :做善事已成為他 們的第二天性 。他們應該被尊為已贏得勳章的老戰士 。”
“因為你還遠未達到圓滿,這樣的例子以其鮮明對比 讓你感到驚訝 ,正因為他們罕見 ,所以你才對其更為欽佩。 但要清楚地知道 ,在比你們這裡更先進的世界 ,你們眼中 的特例代表的是這個世界的普遍法則 。在那裡,善良無處 不在 ,且無一不是自發的 ,因為那裡只居住著善良的靈性 , 任何一個邪惡的意圖都是駭人聽聞的例外 。正因如此 ,那 裡的人非常幸福 。當人類改變了自己 ,仁慈的真正本質得 到理解和踐行之時,地球也將成為這樣的所在。”
“對於那些不需要掙扎奮鬥的人,他們已經完成了自 己的進化過程 。他們在很久以前也曾掙扎過 、奮鬥過 ,並取得了勝利 。這就是為何這種道德情感不需要他們付出任 何努力 ,他們的行為顯得如此毫不費力 :做善事已成為他 們的第二天性 。他們應該被尊為已贏得勳章的老戰士 。”
“因為你還遠未達到圓滿,這樣的例子以其鮮明對比 讓你感到驚訝 ,正因為他們罕見 ,所以你才對其更為欽佩。 但要清楚地知道 ,在比你們這裡更先進的世界 ,你們眼中 的特例代表的是這個世界的普遍法則 。在那裡,善良無處 不在 ,且無一不是自發的 ,因為那裡只居住著善良的靈性 , 任何一個邪惡的意圖都是駭人聽聞的例外 。正因如此 ,那 裡的人非常幸福 。當人類改變了自己 ,仁慈的真正本質得 到理解和踐行之時,地球也將成為這樣的所在。”